Forum komarno.forumoteka.pl Strona Główna komarno.forumoteka.pl
Opis Twojego forum
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Baza danych Ellis Island - instrukcja korzystania

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum komarno.forumoteka.pl Strona Główna -> Komarno i okolice
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość






PostWysłany: Wto Lut 08, 2011 3:45 am    Temat postu: Baza danych Ellis Island - instrukcja korzystania Odpowiedz z cytatem

Tytułem wyjaśnienia:
Poniższa instrukcja korzystania z bazy danych jest dziełem p. Wojciecha Ernesta i nosi tytuł: Ellis Island, czyli "Jednym Ruchem"...........
Instrukcja powstała w odpowiedzi na moje zagubienie na etapie rejestracji jako użytkownik tej bazy Smile
Dziękuję!
K. Lisowska


Kasiu,

To tam trzeba się rejestrować?'Wink Very Happy

Nie pamiętam. Zarejestrowałam się tam ok.10 lat temu, a od kilku lat w ogóle tam nie zaglądam. Używam tylko http://www.jewishgen.org/databases/EIDB/ellisgold.html
co jest w pewnym sensie kłamstwem, ponieważ ta baza korzysta z materiałów Ellis Island.
Ze strony
http://ellisisland.org/membership/wme_2.asp?MID=09517982300003384960&order_num=574901817&ORDER_ID=1600114792&login_targ=/search/shipManifest.asp%3FpID%3D100308180056
wybierz „New to AFIHC and Foundation” i kontynuuj wraz z podanymi wskazówkami.
Gdybyś znalazła chwilę czasu, to może dobrze byłoby, abyś opisała drogę rejestracyjną po polsku, coby i Ci, którzy nie znają angielskiego, mogli korzystać z tej bazy.
Po pomyśnej rejestracji oraz zalogowaniu się, udaj się na http://www.jewishgen.org/databases/EIDB/ellisgold.html ......i jesteś (powinnaś być) w domu.

Kilka informacji dla tych, którzy nie znają angielskiego, a ewentualnie są zainteresowani zabawą na własną rękę.

Jest to świetna baza, którą będziemy dalej nazywali „Jednym Ruchem”, w skrócie, „JR”
JR rzeczywiście dostarcza to co obiecuje. Po wpisaniu nazwiska, (bez polskiej diaktryki) np.; Lisowski (Last Name) otrzymamy stronę, na której w zależności od frekwencji tego nazwiska w bazie, znajdziemy kilkadziesiąset ysięcy, wyników, ale jednorazowo tylko po 50 pozycji.
Na samym dole strone znajdziemy napis (w przypadku Lisowskich 213)
Passenger records 1 to 50 out of 213. (wpisy 1-50, z 213)
A pod tym, niebeski link Next 50 Entries (następne 50 wpisów) I tak, aż do momentu kiedy osiągniemy magiczną cyfrę 213.

Oczywiście istnieje droga powrotu. Już na drugiej stronie, też na dole, znajdziemy napis First 50 entries (pierwsze 50 wpisów) a od trzeciej strony będziemy mogli powracać klikając na Previous 50 entries (poprzednie 50 wyników)
Aby ułatwić sobie pracę i uniknąć ciągłego klikania na Next 50 entries , należy w białym pasku ‘hitspage” (ilość wyników na jednej stronie) wpisać odpowiadającą nam liczbę. W tym przypadku 213, i wtedy wszystkie wyniki otrzymamy na tej samej stornie, Zamiast 50, 213.
Powyższe informacje dotyczą także szukania na nazwę miejscowości (Town Name)

Mała uwaga! Informacje te, były zapisywane przez urzędników nie znających języka polskiego, a bardzo często podawane przez niepiśmiennych emigrantów. Stąd też, niejednokrotnie można napotkać na najprzeróżniejsze dziwolągi ortograficzne. Ale proszę się nie zniechęcać. Jest jeszcze kilka innych sposobów, aby odnaleźć zarówno poszukiwane osoby, jak i miejscowości, z których pochodziły. Ale o tym innym razem.

Po prawej stronie, strony wynikowej (z nazwiskami), znajduje się kilka kolumn, pod którymi są umieszczone niebieskie linki, view (obejrzyj).
Na chwilę obecną interesuje nas tylko 3-cia kolmna, zatytułowana „Scaned Manifest”. (zdjęcia list okrętowych) Po kliknięciu view, w tej samej linii, na której znajduje się interesujące na nazwisko, zostaniemy przeniesieni do zdjęć orginalnych dokumentów. Ponad zdjęciem znajdują następujące opisy, np.:

Associated Passenger Date of Arrival Port of Departure Line #

Associated Passenger – Powiązany z poszukiwaniami pasażer.
Date od Arrivel – data przybycia
Port of departure - port wyjazdowy
Line # - linia na której znajduje się interesujący nas wpis
Zwykle na jednej karcie znajduje się 30 pozycji.
Należy zwrócić uwagę, że od sierpnia- września 1907 r. raporty składają się z 2-ch stron i nie zawsze zostaniemy przeniesieni na stronę nr 1. Nawigacja na stronach odbywa się przez kliknięcie na „previous” lub „next”, na niebieskim tle po prawej stronie skanu.
Poniżej legenda objaśniająca poszczególne rubryki dokumentów.

Życzę przyjemnych i owocnych poszukiwań.
W razie nieścisłości proszę nie zwlekać z pytaniami.

Pozdrawiam serdecznie.....

Voyteck

1. No. on List ,(number on list)= numer porządkowy.
2. NAME IN FULL= Pełne nazwisko a) Family name= nazwisko b) Given name= imię
3. Age=wiek) a) Yrs. (Years)=lata b) Mos. (Months)=miesiące
4. Sex=płeć, F (female) = żeńska, M (male)= męska
5. Married or Single, żonatyzamężna albo jedenpojedynczy, (czyt.wolnego stanu).
6. Calling or Occupation= fach albo zawód
7. Able to=zdolny do, czy umie? a) Read= czytać yes=tak, no=nie b)Write= pisać, „ „ „ „
8. Nationality (Country in which citizen or subject)= Obywatelstwo ( Państwo którego jest obywatelem lub poddanym)
9. Race or People= dosłownie: rasa albo ludzkość. (czytaj: pochodzenie-nacja- narodowość)
10. Last Permanent Residence= Ostatnie stałe miejsce zamieszkania.
a) Country= Państwo
b) City or Town= duże miasto albo miasto (czytaj miejscowść)
11. The name and complete address of nearest relative or friend in country whence alien came = Nazwisko i adres najblizszego krewnego skąd obcy (czytaj cudzoziemiec-obcokrajowiec) przybył.
12. Final Destination (Intended future permanent residence)= Końcowy cel podróży (zamierzone w przyszłosci miejsce stałego pobytu)
a) State= Stan
b ) City or Town= miejscowość
13. No. on list= numer porządkowy
14. Whether having a ticket to such final destination = Czy posiada bilet do stacji docelowej.
15. By whom was passage paid? =Kto zapłacił za przejazd? (Whether aliens paid his own passage, whether paid by any other person or by any corporation, society ?……….. or government) (czy cudzoziemiec sam zapłacił za przejazd, czy też płacił za to ktokolwiek inny lub jakaś firma, towarzystwo ?.............. lub rząd)
16. Whether in possession of $50, and if less, how much?=Czy posiada 50 dolarów, jeżeli mniej, ile?
17. Whether ever before in the United States; and if so, when and where? Czy kiedydykolwiek wczesniej w Stanach Zjednoczonych (byłyła); jeżeli tak, gdzie i kiedy? Yes or No= tak czy nie If yes= jezeli tak Year or period of years=rok lub okres lat
18. Whether going to join relative or friend; and if so, what relative or friend, and his name and complete address= czy jedzie aby połączyć sie z krewnym lub przyjacielem, jego nazwisko i pełny adres.
19 Zamazany tekst
20 Whether a Polygamist?= czy jest poligamistą?
21. Whether an Anarchist?= czy jest anarchistą?
22. nieczytelne
23. Condition of health, Mental and Phisycal=Stan zdrowia, psychiczny i fizyczny.
24 Deformed or Crippled. Nature, length of time and cause.= Zdeformowany albo kaleki. Rodzaj (kalectwa) od kiedy i przyczyna. Supplemental information required by Naturalization act approved June 29, 1906.= Dodatkowe informacje wymagane przez uchwałę o naturalizacji zatwierdzoną 29 czerwca 1906 r.
25. Height= wzrost a)feet= stopa, ok 30 cm b)Inches= cale, ok 2,5 cm
26. Complexion= karnacja
27. Color of= koloru a) hair= włosy b) eyes= oczy
28. Marks of identification= znaki szczególne.
29) Place of Birth= miejsce urodzenia
a) Country=Kraj
b) City or Town= miejscowość
Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum komarno.forumoteka.pl Strona Główna -> Komarno i okolice Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dołączać plików na tym forum
Możesz ściągać pliki na tym forum